Latin III:
Evangelium Secundum Marcum
Instructor: James
Ransom
September 8, 2013
Materials for
Discussion
Tuesday, September
10
1
Cover page of Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece et Latine
2
The Greek and Latin Text of the beginning of Evangelium Secundum Marcum
3
Enlarged Latin text of (2). Note at the bottom of the page, the textual
variant for line 2: “in Isaia propheta]
in prophetis Wi.” “in Isaia propheta” is the reading
adopted in the text. “in prophetis”
represents a variant reading which the editors have rejected. “Wi” is the abbreviation identifying the
source of the rejected reading.
4
The Preface to Nestle-Aland which explains
abbreviations used for various editions of the Vulgate. Look up the identification of “Wi.” We learn that “Wi,” which contains a Latin
New Testament as well as the Pentateuch and certain other books, was printed at
Wittenberg in 1529. Why is that fact
significant?
5
The cover page for the Protestant King James
Version (KJV) of the Bible
6
The KJV translation of the beginning of St.
Mark. Note the [mis-]translation of 1:2,
“as it is written in the prophets…”
7
The cover page for the Roman Catholic Douay-Rheims
Version (DRV) of the Bible
8
The DRV translation of the beginning of St.
Mark: “As it is written In
Isaias the prophet...”
9
The DRV of the Prophecy of Malachi
10
Malachi Chapter 3. Note
3:1
11
The DRV of Isaiah 40. Note
40:3
12 The DRV of Exodus 23. Note
23:20
No comments:
Post a Comment