Course
Notes for Mk. 1:9-15
Class Session of Thursday, September 12
9 Et factum est in diebus
illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Ioanne.
Et
factum est The
phrase, usually omitted in translation, is translated in older versions: and it
came to pass. “factum est is neuter third person singular perfect
indicative passive of facio,
facere, feci, factum [501].
“Illis” is a demonstrative pronoun
in agreement with “diebus.” “diebus,”
the object of the preposition “in” [App. 47], is ablative plural of the
fifth declension noun dies, diei. venit Iesus a Nazareth Galilaeae Jesus came from Nazareth of Galilee; the
genitive noun is used to specify the names of places. “venit” is third person
singular perfect active indicative of venio, venire, veni, ventum [501].
et
baptizatus est He was baptized;
the verb is third person singular perfect passive indicative of baptizata,
baptizare, baptizavi, baptizatum.
in
Iordane ab Ioanne in the Jordan River by John; the preposition “in” governs
the accusative; “ab” governs the ablative.
10 Et statim ascendens de
aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem
in ipsum;
1:10 Et statim ascendens de aqua
straightway as he was coming up out of the water; “statim,” an adverb, a favorite
in Mark, finds frequent usage.
“ascendens,” the masculine singular nominative present active participle
of ascendo,
ascendere, ascendi, ascensum[501], agrees with its subject
“Iesus” in the previous verse. As a
circumstantial participle it describes the circumstances under which an action
takes place: it may express time, cause,
concession, condition, and other circumstances.
vidit apertos caelos he saw the heavens as they were opening;
“vidit” is third person singular perfect active indicative of video,
videre, vidi, visum[501].
As a perfect, it expresses a single act in past time. “apertos” is the masculine accusative plural
of the participle apertus, aperta, apertum, from the verb aperio, aperire, aperui, apertum
[501] and agrees with its subject “caelos” in gender, number, and
case. “Apertos,” like “ascendens,” is a
circumstantial participle.
“caelos,” accusative plural of
the second declension noun caelus, caeli, m., is the direct object
of the verb. Et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipsum; and the Spirit as it descended upon him and
remained like a dove; “spiritum” is the singular accusative of the fourth
declension noun spiritus, spiritus, m. “spiritum”
functions as the second direct object of the verb “vidit.” tamquam
introduces a simile. “descendentem” and “manentem” are accusative participles; see maneo, manere, mansi, mansum [501]..
The personal pronoun “ipsum,” as the
object of the preposition “in,” takes the accusative case.
11 et vox facta est de caelis: “Tu es Filius meus dilectus; in te
complacui.”
1:11 et vox facta est de caelis: a voice came from the
heavens: supply dicens, “saying,” to
introduce the direct quote. “vox,” the nominative of the third declension noun vox,
vocis, f., stands in the nominative case as the subject of the
verb. “facta est” is the perfect
feminine singular passive indicative of the verb facio, facere, feci, factum [501]. The
passive form has active meaning. “de
caelis” is the ablative plural of the second declension noun caelus,
caeli, m. “Tu es Filius meus dilectus; You are my beloved Son; the repetition of the second person
singular pronoun and the second person singular ver makes an emphatic
statement. in te complacui in you I am
well pleased; “complacui” is the first person singular perfect active
indicative of [com-] placeo, placere,
placui, placitum [placeo in 501]. The
perfect tense may be used to express a general truth.
12 Et statim Spiritus
expellit eum in desertum. 13 Et
erat in deserto quadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum bestiis,
et angeli ministrabant illi.
1:12 Et statim Spiritus expellit eum in desertum and at once the Spirit sent Him out into the wilderness. Note the recurrence of “statim.” “Spiritus” is the singular nominative of of
the fourth declension noun spiritus, spiritus, m. It is the subject of the verb
“expellit.” The personal pronoun “eum,”
as the direct object of the verb, is the singular masculine accusative form of
the pronoun is, ea, id. [App. 18].
“expellit,” a third person
singular present active indicative of expello, expellere, expuli, expulsum,
is a historical present [Allen & Greenough (“AG”) 469]. . It is used as a past tense and is frequently
seen in vivid narrative accounts. “in
desertum”: the preposition governs the
accusative case of desertum, deserti, n.
1:13 Et erat in deserto quadraginta diebus He was in the desert forty days; the verb “erat” is third person
singular imperfect active indicative of sum, esse, fui, futurus. In
contrast to the perfect, the imperfect shows aspect in the past that is
continuing and customary, conative, and inchoative. “in deserto”:
the preposition governs the ablative case. “quadraginta diebus”: The fifth declension noun dies,
diei is an ablative of duration of time. et
tentabatur a Satana when He was tempted by Satan;
“tentabatur” is the third person imperfect passive indicative of tento,
tentare, tentavi, tentatum. “Satana”
is the ablative of the first declension noun Satana, Satanae, m. eratque
cum bestiis the preposition governs the ablative case. “bestiis” is the
ablative plural of the first declension noun bestia, bestiae, f. et angeli ministrabant illi angels continually attended Him; “ministrabant”
is the third person plural imperfect active indicative of ministro, ministrare, ministravi,
ministratus. The imperfect tense
denotes progressive, continued, and repeated aspect in past time.
14 Postquam autem traditus
est Ioannes, venit Iesus in Galileam praedicans evangelium Dei. 15 et dicens: “Impletum est tempus, et appropinquavit
regnum Dei; paenitemini et credite evangelio.”
1:14 Postquam autem traditus est Ioannes but after John was put in prison; supply in carcere (cf. Matt.
14:3). “traditus est” is the third
person singular passive indicative of trado, tradere, tradidi, traditus. praedicans evangelium Dei proclaiming the gospel of God;
“praedicans” is a masculine singular present active participle in agreement
with the subject “Iesus.” as the direct
object of the participle, “evangelium” stands in the accusative case. “Dei” is an appositional genitive [AG 282,
343(d)] but also a subjective genitive [AG 343 n. 1]: “the gospel about God [coming as Christ].”
1:15 et dicens and saying; the conjunction coordinates the present active
participle with “praedicans” in the previous verse. The participle introduces a direct statement.
“ Impletum est tempus “the time has been completed”; the verb
is a third person singular perfect passive indicative of the verb impleo,
implere, implevi, impletum [501].
The perfect tense denotes action/aspect that is completed near present
time and continues with present result. et appropinquavit regnum Dei and the Kingdom of God is at hand; the
verb is third person singular perfect active indicative of appropinquo, appropinquare,
appropinquavi, appropinquatum. The
perfect tense denotes: the kingdom of heaven has approached
(recently and is now here). The verb
expresses urgency. Paenitemini et credite evangelio
repent and believe the Gospel; both verbs are plural imperatives; “paenitemini”
is rare and post-classical, but cf. the title of the Apostolic Constitution on
Fast and Abstinence promulgated by Paul VI in 1966. “credite” is the imperative
of credo,
credere, credidi, creditum [501].
No comments:
Post a Comment